CTU 电玩专题论坛 
游客:  注册 | 登录 | 会员 | 统计 | 帮助


 
标题: 看了小狮的感言
buqiyo
骑士团
Rank: 2Rank: 2


UID 13536
精华 0
积分 65
帖子 8
威望 0
阅读权限 20
注册 2006-12-19
状态 离线
 
发表于 2007-6-24 15:54  资料  个人空间  短消息  加为好友 
看了小狮的感言

刚才看了小狮在专题站上写的感言,感慨万分。
5年的等待今天终于有了个相对比较完美的结果,实在是经历了许多的磨难,也让人体会了许多的人情冷暖。经历从刚立项时候的意气风发,再到几乎夭折,然后又再到从头来过,个中起起落落的滋味不仅折磨着小狮也同样折磨着我们这些格1的忠实fans。在那段已经认为夭折的日子里,每每在BBS里看到有讨论格1的帖子,我都忍不住要回帖询问汉化的情况。曾经也凭着对于汉化版的期待我也介绍过翻译给小狮,但是最近才知道他仅仅只是翻译了一段,估计也是不了了之的一位,我并不怀疑他的为人,而是因为我对于汉化也是想的太简单了,在此也想对小狮道个歉。现在想来,正是因为有太多非格1铁忠的翻译加入进来,才导致了这5年时间里有一大半是荒废的。如今汉化版能得以完成,不得不归功于机缘巧合让小狮结识了浊路飞尘吧,能有这样一位既是日语高手又是格1铁忠的人加入实在是国内格1fans的幸事!像我们这样的只热爱格1却不懂日文的玩家,除了对浊路飞尘报以崇敬之情还能怎么样?能以一种使命感一人独揽60万字的翻译量并且完成润色和测试,仅仅凭着一腔热爱,没有坚定的意志和毅力绝对也坚持不下来,实在是佩服!
最后不由得感康的是,人生似乎亦如这段汉化经历一样,不是有热情就行啊,往往是机缘决定了结果,但是坚持是最重要的!
感谢小狮,感谢浊路飞尘,感谢Agemo,感谢星风以及参与进来过的所有人!!!!

顶部
buqiyo
骑士团
Rank: 2Rank: 2


UID 13536
精华 0
积分 65
帖子 8
威望 0
阅读权限 20
注册 2006-12-19
状态 离线
 
发表于 2007-6-24 16:02  资料  个人空间  短消息  加为好友 
话说回来,今年正好是十周年啊,也不错

顶部
XANADU
同盟军
Rank: 1


UID 19020
精华 0
积分 33
帖子 22
威望 0
阅读权限 10
注册 2007-6-23
状态 离线
 
发表于 2007-6-24 16:35  资料  个人空间  短消息  加为好友  添加 XANADU 为MSN好友 通过MSN和 XANADU 交谈
简单分析 几位中途暴走的成员
A女孩
全部的回答
翻译顺利进行中
因为对游戏不熟,比较吃力,但会努力下去的。
直到某天我突然发现我的QQ里没有她了,而打她的电话得知此号已停机。

分析原因:第一次很自信 第2次 消失了 杳无音信了。
B男生
全部的回答
总是不耐烦说别老是问了,我在翻译。
“你TM的有完没完?告诉你,老子到现在一个字都没翻,同时老子也不打算给你翻了,因为看你的样子,这个汉化版是肯定不会推出的,所以我没有必要给你。”
分析原因: 这个人第一次的回答就有问题了。第2次回答是超级非人类的行为

格兰蒂亚的汉化消息很早就启动的
原来 中间 还有如此的汉化挫折
格兰蒂亚汉化组 也终于克服了 这些挫折 有大挫折 小挫折
谢谢 小狮子 带来 GAME ARTS神作回合制RPG

顶部
phy3131
同盟军
Rank: 1


UID 19100
精华 0
积分 28
帖子 21
威望 0
阅读权限 10
注册 2007-6-24
状态 离线
 
发表于 2007-6-24 19:15  资料  个人空间  短消息  加为好友 
看了感言,特PF浊路飞尘,“不是任务,而是一项使命”,这话说得真有魄力。

顶部
winnerxn
同盟军
Rank: 1


UID 18728
精华 0
积分 5
帖子 4
威望 0
阅读权限 10
注册 2007-6-5
状态 离线
 
发表于 2007-6-25 11:04  资料  个人空间  短消息  加为好友  添加 winnerxn 为MSN好友 通过MSN和 winnerxn 交谈
没啥说的了,浊路飞尘,爷们,纯的!!!

顶部
female
同盟军
Rank: 1


UID 19195
精华 0
积分 2
帖子 4
威望 0
阅读权限 10
注册 2007-6-25
状态 离线
 
发表于 2007-6-25 13:11  资料  个人空间  短消息  加为好友 
顶起,小狮,浊路飞尘,好样的,UP

顶部
nawt
同盟军
Rank: 1


UID 19269
精华 0
积分 11
帖子 15
威望 0
阅读权限 10
注册 2007-6-25
状态 离线
 
发表于 2007-6-25 21:19  资料  个人空间  短消息  加为好友 
好遊戲是不怕考驗的,
Grandia我從SS就聽到,
雖然之後有PS的移植版,但因種種原因,一直未能一試
而現在小狮,浊路飞尘,Agemo,星风等大大的努力,使得中文漢化版得以讓眾人分享,
讓更多人知道Grandia的經典,
非常感謝小獅,Agemo等的辛勞

顶部
rjing
同盟军
Rank: 1


UID 9609
精华 0
积分 34
帖子 34
威望 0
阅读权限 10
注册 2006-7-18
状态 离线
 
发表于 2007-6-26 21:36  资料  个人空间  短消息  加为好友 
“B男生
全部的回答
总是不耐烦说别老是问了,我在翻译。
“你TM的有完没完?告诉你,老子到现在一个字都没翻,同时老子也不打算给你翻了,因为看你的样子,这个汉化版是肯定不会推出的,所以我没有必要给你。”
此男简直是我今生看到的最NB的了~

顶部
 



本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区   Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.129652 second(s), 8 queries , Gzip enabled
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-10-12 06:00 清除 Cookies - 联系我们 - CTU 电玩专题站 - Archiver - WAP