CTU 电玩专题论坛 
游客:  注册 | 登录 | 会员 | 统计 | 帮助


 
标题: [转帖]十大搞笑动漫译名
宇儿
军团长
Rank: 3




UID 859
精华 0
积分 229
帖子 456
威望 1
阅读权限 30
注册 2004-4-3
来自 地狱
状态 离线
 
发表于 2005-2-8 19:53  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
有大友克洋的新作《羔羊》,要吗?”看看………………不是那个“遗迹守护者”嘛……


  “那《光明战士》呢?”你说脏话啊\.你是小狗狗\.\.\.!!就是“阿基拉”嘛……

  “同学,要新书吗?《爱上坏坏的死神》……”不用说了,明明就是那个《暗之末裔》……

  象这种情况,相信各位一定遇到过,这就是翻译的问题。当日本动漫作品翻译成中文作品时,作品的名字是至关重要的,把名字用恰倒好处的中文表达出来,这已不属于普通翻译的范围了,因为你的外文老师教你的仅仅是把“ぁすか”翻译成飞鸟,而未必知道还可以叫明日香;而作品的名字不但要准确,还需要有广告效用。因此,好的作品名字,直截了当地翻成中文未必是最佳的选择。

  就拿前面提到的那个大友克洋的《羔羊》来说,就是直接翻译的例子,但是这对于不熟悉圣经故事的人来说,却有点莫名其妙;而要求各位在看之前先把圣经故事通读一遍,似乎要求又太苛刻了点。但是《遗迹守护者》这个名字则简单明了,更能突出主要内容。但是有些作品的名字似乎在这条路上走得太远了点,比如赤松健大受欢迎的作品《LOVE HINA》在翻译成中文的时候被翻成了《纯情房东巧房客》,虽然从侧面点明了主题,但是却由于这个名字太过暧昧,害得笔者在购买是犹豫了好久,把手指甲都啃光了还下不了决定……当知道后想要买的时候却已经卖到断货了……

  通常来说,翻译的名字有两中方式,一是叙述式的直接翻译的名字,中规中矩,没有什么创造性可言;二是重新起名,这却如天花乱坠,良莠不齐,精彩的可以让人拍案叫绝;荒唐的则让人捧腹喷饭。

  举一个典型的例子:《るろじ劍心》,直译则是《流浪人剑心》,泄嬷芯兀乙院河锏姆绞嚼此狄猜捺铝说悖ㄒ氲脑蚴恰独丝徒P摹罚涫涤萌毡镜难酃饫纯唇P氖鞘粲谖拗鞯奈涫浚簿褪恰袄巳恕保砸部梢越凶觥袄巳私P摹保钦饫锩挥杏谩叭恕倍谩翱汀弊郑蛔值莱隽绥炒褰P纳硎赖钠嗬胍约白鑫桓鑫煜掳傩栈咏5睦巳说墓露栏泻推锤校庖参湟院笾沼谡业搅俗约旱墓樗拮隽撕芎玫钠痰孀饔谩6褂幸恢忠朊凶觥渡窠4辰贰湫偷闹匦缕鹈萌四涿畹睦樱恢赖娜硕喟牖嵋晕馐翘ㄍ寤蛘咝录悠屡牡娜魑湎榔比唬褂幸桓龈湫偷睦印短煊フ绞俊贰璪………其莫名其妙程度估计无人能出其左右,不说也罢。不过从商业的角度来说,光怪陆离的片名也能吸引人的注意力,特别是好奇心旺盛的年轻一代。

  于是,笔者试着把一些比较有名的动漫作品改一个有些秀逗的名字,看看有何效果,如果对各位心目中最爱的作品的神圣地位造成了伤害……那么,算您倒霉拉~
注:排名不分先后。

  十,《NEON GENESIS EVANGELION》,通译:《新世纪福音战士》,搞笑译名:《长得丑不是你的错,但是跑出来吓人就是你不对了~》或者《疯子爸爸和孱弱儿子》。

  九,《F·COMPO》,通译:《非常家庭》,搞笑译名:《天哪,我的舅母长着小鸡鸡!》

  八,《るろじ劍心》,通译:《浪客剑心》,搞笑译名:《你丫的,别再用刀背打我的脸!》

  七,《もののけ姬》,通译:《幽灵公主》,搞笑译名:《猪啊~!》

  六,《GUNDAM W》,通译:《高达W》,搞笑译名:《快跑,天上下卫星呐~!》

  五,《同級生》,通译:《同级生》,搞笑译名:《这是一部动作片,我拿脑袋担保!》

  四,《聖鬥士星矢》,通译:《圣斗士星矢》,搞笑译名:《穿上这件衣服,你再怎么打也打不死》

  三,《X》剧场版,通译:《X》,搞笑译名:《兄弟们,砍他!》

  二,《絕愛1999》,通译:《绝爱》,搞笑译名:《两只球棒互相碰撞……》

  一,《?????》,通译:《银河英雄传说》,搞笑译名:《两个男人和许多舰队的故事》






解放……
万岁……
顶部
凯偕 (帮某人吃胡萝卜的兔子)
神官将
Rank: 4Rank: 4
薄荷超人




UID 3076
精华 10
积分 954
帖子 1448
威望 13
阅读权限 50
注册 2004-10-17
来自 乔伊的小屋~~
状态 离线
 
发表于 2005-2-9 01:23  资料  个人空间  主页 短消息  加为好友  QQ
四,《聖鬥士星矢》,通译:《圣斗士星矢》,搞笑译名:《穿上这件衣服,你再怎么打也打不死》
翻译为<爆发小宇宙的小强>
 七,《もののけ姬》,通译:《幽灵公主》,搞笑译名:《猪啊~!》 WHY??????????????

三,《X》剧场版,通译:《X》,搞笑译名:《兄弟们,砍他!》
<封(真)神(威演义)>







顶部
CPZ
骑士团
Rank: 2Rank: 2




UID 400
精华 0
积分 58
帖子 110
威望 0
阅读权限 20
注册 2004-1-2
来自 FFSKY
状态 离线
 
发表于 2005-2-24 17:06  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
犬夜叉

《那狗 那井 那女人》
到现在印象深刻

顶部
 



本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区   Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.199707 second(s), 8 queries , Gzip enabled
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-11-21 22:13 清除 Cookies - 联系我们 - CTU 电玩专题站 - Archiver - WAP